La Linterna del Traductor

EDITORIAL

LA VOZ DE ASETRAD

CORRECCIÓN

INTERPRETACIÓN

¿Oído, cocina?

TECNOLOGÍA APLICADA A LA TRADUCCIÓN

TRADUCCIÓN CIENTÍFICA Y TÉCNICA

TRADUCCIÓN EDITORIAL

Traducir...

TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL

TRIBUNA UNIVERSITARIA

La universidad en primera persona

PANORAMA

Otras asociaciones

El dedo en el ojo

VENA LITERARIA

COLOFÓN

También de pan vive el traductor

Las ilustraciones de este número

CONTEXTO

CONTRAPORTADA

Otros colaboradores

Alice Dénoyers

Alice Dénoyers es traductora autónoma de castellano, catalán e inglés a francés desde hace casi 20 años. Trabaja principalmente en los sectores del comercio, el marketing, la cultura, el arte y el turismo, aunque últimamente también se ha adentrado en temas de salud y nutrición. Se licenció en Langues étrangères appliquées en Francia (Bretaña) en los años 90 y en la actualidad vive entre Tremp (Catalunya) y Andorra. Descubrió Barcelona durante un intercambio Erasmus en 1996 y se enamoró de ella. Tras cinco años en la capital catalana, se decantó por la tranquilidad del Pirineo. Le apasiona su profesión, en su aspecto dinámico, flexible, libre, creativo y como fuente de intercambios y aprendizaje constante. Es socia de APTIC y Asetrad.

 

Linda EdwardsLinda Edwards, born in the UK when Clement Attlee still lived in Downing Street, came to Spain for a year at the age of 19. She must have lost her return ticket because she is still living in a town near Seville. After working for 25 years in the olive export industry, she has been translating professionally for another 17, largely pharmaceutical and medical texts, but also spends a great deal of her time rescuing abused and/or abandoned animals in southern Spain and re-homing them all over the world.

 

Linda EdwardsDavid Gippini Fournier es licenciado en Historia por la Universidad de Santiago y en Antropología Social y Cultural por la UNED y traductor jurado de francés desde 2002. Ha ejercido como traductor por cuenta propia de francés e inglés durante varios años y desde 2013 trabaja en Bruselas en la unidad de traducción española del Consejo de la Unión Europea.

Volver arriba

Reproducción parcial o total de contenidos o ilustraciones sólo con autorización por escrito de la redacción y citando autor y fuente.