La Linterna del Traductor

EDITORIAL

LA VOZ DE ASETRAD

CORRECCIÓN

INTERPRETACIÓN

¿Oído, cocina?

TECNOLOGÍA APLICADA A LA TRADUCCIÓN

TRADUCCIÓN CIENTÍFICA Y TÉCNICA

TRADUCCIÓN EDITORIAL

Traducir...

TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL

TRIBUNA UNIVERSITARIA

La universidad en primera persona

PANORAMA

Otras asociaciones

El dedo en el ojo

VENA LITERARIA

COLOFÓN

También de pan vive el traductor

Las ilustraciones de este número

CONTEXTO

CONTRAPORTADA

Interpretación

¿Oído, cocina?

Los intérpretes debemos enfrentarnos a situaciones complejas, estresantes e incluso poco formales. ¿Y qué pasa cuando hay que interpretar a un chef? ¿O cuando se evalúa si otorgar o no una estrella Michelin? ¿Y qué pasa cuando la receta incluye términos inventados?

Dos intérpretes, Charles Balfour y Natalia González, que han sufrido y superado situaciones parecidas, nos cuentan su historia.

Volver arriba

Reproducción parcial o total de contenidos o ilustraciones sólo con autorización por escrito de la redacción y citando autor y fuente.