La Linterna del Traductor

EDITORIAL

LA VOZ DE ASETRAD

INTERPRETACIÓN

TECNOLOGÍA APLICADA A LA TRADUCCIÓN

TRADUCCIÓN CIENTÍFICA

TRADUCCIÓN EDITORIAL

Mucho más que una traductora de serie negra: entrevista a Maia Figueroa

Escritores traductores

Reseñas

TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL

PANORAMA

Otras asociaciones

VENA LITERARIA

COLOFÓN

Las ilustraciones de este número

CONTEXTO

CONTRAPORTADA

Equipo de corrección

Montse Cid

Montse Cid
Coordinadora

Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada y traductora-intérprete jurada de inglés. Trabaja desde 1999 como traductora autónoma de inglés y danés a español. Aunque durante sus años de formación se especializó en traducción jurídico-económica, ha encontrado su verdadera pasión en los campos de la medicina y la farmacología y en el diseño nórdico. Se estrenó como correctora de La Linterna en el número 10.

Sara de Albornoz

Sara de Albornoz

Está licenciada en Historia y en Traducción e Interpretación y en la actualidad cursa estudios de doctorado. Traduce profesionalmente de inglés, portugués y francés desde 2010 y es socia de Asetrad desde 2013, aunque no empezó a implicarse en el trabajo de la asociación hasta 2015. Se incorpora como correctora de La Linterna en este número 12.

Jordi Balcells

Jordi Balcells

Se licenció en traducción por la Universitat Jaume I en 2005 y cuenta con un máster en localización por la University of Limerick. Tiene varios años de experiencia como gestor de proyectos, jefe técnico y corresponsable de calidad en plantilla y lleva desde 2011 abriéndose camino como traductor autónomo especializado en informática, electrónica, ingeniería, marketing y farmacia. En su tiempo libre se queja de que todavía no haya llegado la singularidad, pues le falta vida para ver tantas series de TV «imprescindibles» y novelas must. Es aficionado a la buena cerveza, a la ciencia ficción y a la fantasía sucia, a la informática nivel pelea y a describirse a sí mismo en tercera persona.

Adriana Blas

Adriana M. Blas

Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Autónoma de Madrid. Tras una breve experiencia en Alemania como auxiliar de conversación, empezó su carrera profesional en 2010 como traductora en plantilla en una pequeña agencia de Madrid. Un año después decidió hacer las maletas y se marchó a Oporto, donde trabajó en una gran empresa de traducción portuguesa y, más tarde, inició su actividad como traductora autónoma. Sus ámbitos de especialidad son la moda, la cosmética, el marketing, el turismo y las publicaciones infantiles.

Paula González Fernández

Paula González

Es filóloga inglesa (Universidad de Oviedo) y cuenta con un máster en Lingüística Aplicada (Universidad de Sheffield). Desde 2007 es traductora autónoma de inglés, italiano y francés, especializada en el ámbito técnico, de marketing, moda y lujo. También colabora con diferentes editoriales como traductora, correctora y editora ortotipográfica.

Lidia Pelayo

Lidia Pelayo

Es traductora de inglés, francés y alemán. En 2013 se graduó en Lenguas Modernas y Traducción en la Universidad de Alcalá y en 2015 finalizó el Máster de Traducción Literaria de la Universidad Complutense de Madrid. Trabaja desde 2013 para estudios de televisión y editoriales, pero es traductora y correctora autónoma desde 2015. Se especializa en traducción audiovisual y literaria, así como en la corrección de textos.

Beatriz Puerta

Beatriz Puerta

Licenciada en Traducción e Interpretación (Universidad de Valladolid, 2003). Tras diez años trabajando en compras internacionales en el sector de la moda y el textil decide volver a la traducción, su gran pasión. Especializada en moda, comercio exterior y todo lo que tenga que ver con el marketing y el mundo de la empresa, ejerce de traductora de inglés a español y correctora autónoma desde 2014. En 2015 conoce Asetrad y se une de inmediato.

 

Volver arriba

Reproducción parcial o total de contenidos o ilustraciones sólo con autorización por escrito de la redacción y citando autor y fuente.