La Linterna del Traductor

EDITORIAL

CARTAS AL DIRECTOR

LA VOZ DE ASETRAD

El programa de actividades de Asetrad

TECNOLOGÍA APLICADA A LA TRADUCCIÓN

Pildoritas tecnológicas

IntelliWebSearch

TRADUCCIÓN CIENTÍFICA Y TÉCNICA

TRADUCCIÓN JURÍDICA

TRADUCCIÓN LITERARIA

TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL

TERMINOLOGÍA

TRIBUNA ESTUDIANTIL

PANORAMA

Otras asociaciones

RESEÑAS BIBLIOGRÁFICAS

COLOFÓN

Escritores traductores

No solo de pan vive el traductor

Tecnología aplicada a la traducción: Pildorita tecnológica

IntelliWebSearch

José Luis Morais
José Luis Morais
José Luis Morais es licenciado en Traducción e Interpretación y trabaja fundamentalmente desde el francés al español y al gallego. Sus ámbitos de especialidad engloban la traducción creativa, la medicina alternativa y el turismo.

A pesar de las infinitas referencias y material de búsqueda que nos ofrece la red, solemos recurrir casi siempre a los mismos programas, las mismas aplicaciones o páginas de Internet en nuestra constante labor de búsqueda documental y terminológica, sea por hábito, rapidez o fiabilidad de las fuentes consultadas. Pasamos gran parte de nuestra jornada laboral buscando y rebuscando en Internet: definiciones, ilustraciones, equivalencias, contextos, usos, etcétera. Una tarea investigadora inevitable y apasionante en ocasiones, pero reiterativa y prolongada. Para reducir de manera considerable el tiempo de búsqueda y ser más productivo existe la estupenda aplicación gratuita IntelliWebSearch (iws).

Aunque los navegadores ofrezcan motores de búsqueda, nos vemos obligados a escribir o pegar la palabra o expresión que deseamos buscar e ir seleccionando los motores uno por uno. En cambio, con esta sencilla aplicación totalmente personalizable, podemos buscar resultados con un simple atajo de teclado y además, en varios sitios a la vez, por ejemplo iate, drae, dpd, eur-Lex. IntelliwebsearchEn iws se pueden configurar cinco grupos de búsqueda a gusto del usuario, por ejemplo por idiomas o por campos de especialidad, y definir en cada grupo hasta diez programas, diccionarios o páginas web donde se realizará la búsqueda. Incluso en archivos propios, como glosarios que nos haya facilitado el cliente. Cada buscador en el grupo es personalizable; por ejemplo, si bautizamos un grupo como «Francés», en él podemos incluir: iate, eur-Lex o Wikipedia con la combinación fr>es u otros criterios de búsqueda habituales ya preconfigurados.

De este modo, al seleccionar una palabra en nuestro texto original (en un editor de textos o programa de traducción asistida) y pulsar el atajo de teclas que hayamos establecido en iws, como por arte de magia, las pestañas se irán cargando en nuestro navegador por defecto con todos los resultados que ofrecen las diferentes webs de un grupo determinado. Si el tiempo es oro, ¡IntelliWebSearch es una mina!

Como corresponde a esta sección, esto no es más que una breve presentación del programa. Quienes estén interesados pueden encontrar más información en el artículo de Fernando Campos Leza del número 29 de Panacea.

Volver arriba
Compartir
Reproducción parcial o total de contenidos o ilustraciones sólo con autorización por escrito de la redacción y citando autor y fuente.