La Linterna del Traductor

EDITORIAL

CARTAS A LA REDACCIÓN

LA VOZ DE ASETRAD

CORRECCIÓN Y REVISIÓN

INTERPRETACIÓN

TECNOLOGÍA APLICADA A LA TRADUCCIÓN

Pildoritas tecnológicas

TRADUCCIÓN CIENTÍFICA Y TÉCNICA

TRADUCCIÓN JURÍDICA

TRADUCCIÓN LITERARIA

TRADUCTOLOGÍA

TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL

TERMINOLOGÍA

TRIBUNA ESTUDIANTIL

¿Traidor el traductor?

PANORAMA

Otras asociaciones

El dedo en el ojo

RESEÑAS BIBLIOGRÁFICAS

Libros para trabajar: Diccionario de uso de las preposiciones españolas

COLOFÓN

Escritores traductores

No solo de pan vive el traductor

CONTRAPORTADA

Reseñas bibliográficas: Libros para trabajar

Lo que no siempre se sabe

Entre los sagrados mandamientos no escritos para traductores, mi favorito es aquel que dice (o debería decir) «Amarás a los diccionarios sobre todos los libros». Fiel a ese mandato, colecciono estos volúmenes con más pasión que criterio de selección. Como es lógico y corresponde a quien se dedica a la traducción, obran en mi poder los más diversos diccionarios de lengua española: académicos, tradicionales, etimológicos, de uso, históricos y de muy variados ámbitos léxicos.

Diccionario Slager

Emile Slager: Diccionario de uso de las preposiciones españolas. Madrid: Espasa Calpe, 2007.
ISBN: 978-84-670-2590-3

Por ese lado, al poseer un estupendo diccionario de régimen, como es el Cuervo1, no pensé que pudiera llegar a resultarme útil la obra de Slager, que conocía por referencias. Pero hete aquí que hace unos días cayó en mis manos mientras paseaba la vista por las estanterías de una bien surtida librería salmantina (sagrado mandamiento traductoril número dos: «Entrarás a cualquier librería que tenga buena pinta, aunque no vayas con idea de comprar ningún libro») y tras hojearlo espaciadamente me di cuenta de que este Diccionario de uso de las preposiciones españolas tenía mucho que ofrecerme.

Creo que, en general, el hispanohablante no tiene consciencia de lo peliagudo que puede llegar a ser el uso de las preposiciones en nuestro idioma. Se va a, se vive en, se viaja con y así sucesivamente. Cuando comienzan a aprenderse idiomas extranjeros se descubre con pasmo que en otras lenguas se barajan de forma diferente nuestras viejas conocidas a, ante, bajo, cabe, con y compañía. Además, constatamos que para algunas de nuestras pequeñas compañeras existe más de una posible traducción, o que hay verbos que rigen en el idioma extranjero una preposición que para nosotros sería sorprendente en el nuestro.

Preguntas como «¿Qué preposición rige el verbo este?» o «¿Qué preposición acompaña a este sustantivo?» se hacen más frecuentes cuanto más se adentra el traductor en los entresijos de la gramática propia y la ajena. La posibilidad de que un verbo pueda ir acompañado adicionalmente por una preposición poco usual en la lengua oral nos sorprende muchas veces.

Para responder a las preguntas de arriba, y para saber qué preposiciones acompañan a muchas palabras del español actual, tenemos a nuestra disposición este Diccionario de Slager. Se trata de un volumen de 808 páginas encuadernadas en pasta dura en las que, según palabras de su autor en el prólogo, se intenta «reunir las palabras del español actual que llevan preposición fija». Así nos encontramos no solo con verbos, sino también con sustantivos, adjetivos y adverbios, y con la preposición o preposiciones que en cada caso los acompañan.

Además del exhaustivo corpus léxico de esta obra (más de 5000 voces, anuncia la contraportada), llaman la atención los utilísimos anexos que el autor se ha molestado en recopilar:

El autor de este Diccionario de uso de las preposiciones españolas es un acreditado hispanista neerlandés, Emile Slager, que desde su desapasionada perspectiva de filólogo, a la vez aprendiz y maestro del idioma, es capaz de presentarnos a los nativos de la lengua española una herramienta certera y sumamente útil. Probablemente esté más pensada para estudiantes de español que para traductores, pero no me cabe duda de que los de nuestro oficio podremos beneficiarnos grandemente de ella.

Volver arriba
Compartir

1 Diccionario de construcción y régimen de la lengua castellana, de R. C. Cuervo. Interesante bosquejo histórico en el sitio del Centro Virtual Cervantes.

Reproducción parcial o total de contenidos o ilustraciones sólo con autorización por escrito de la redacción y citando autor y fuente.